【職場英語專欄】為什麼你的話「說了等於沒說」? 學會 BLUF 技巧,讓你講話更有重點、更有影響力!

你是否曾經這樣表達觀點:

「我不確定這樣說合不合適⋯⋯不過我們也許可以考慮一下這個方向看看?」

你滿頭大汗地想說服老外主管,結果對方一句 “So… what’s your point?” 把你秒打回原形。
這其實不是你英文不好,而是你沒把重點放在前面。

這篇文章要分享的,就是職場上非常關鍵的一個溝通技巧 — BLUF:Bottom Line Up Front

它很簡單、實用、效果強大,不論你是工程師、PM、主管、還是業務,只要你需要「用英文講重點」,就該學起來。

BLUF 是什麼?

BLUF 全名是 Bottom Line Up Front,翻成中文就是「把結論放在前面」。

這個技巧最早來自軍事溝通(因為戰場上的溝通必須高效),後來被廣泛應用在企業簡報、商務溝通、Email 寫作、跨國會議等情境中。

它的核心精神就是:

  1. 先說重點(結論)
  2. 再補充原因、數據或背景

也就是說:別再花 5 分鐘鋪陳、前情提要、拐彎抹角才進入主題,因為老外主管早就失去耐心。

為什麼亞洲人特別容易吃虧?

很多台灣(甚至日本、韓國)專業人士在國際場合表現不差,卻常常吃虧在「說話太客氣」。

我們習慣以禮貌為優先,先鋪墊、轉個彎,等對方「讀空氣」來理解我們的重點。

但在英語文化中,這種風格經常被誤解為:

  • 你沒有立場
  • 你不確定你自己要什麼
  • 或更糟:你講了半天,根本沒講重點

BLUF 技巧 vs 傳統表達方式

來看一個簡單對比:

傳統表達方式:
“So… I was thinking… maybe we could revisit this part of the plan, if it makes sense to you.”

(我在想⋯⋯也許我們可以重新檢視這部分的計畫?如果你覺得可以的話啦⋯⋯)

這樣的表達方式,聽起來太模糊、缺乏立場。

BLUF 說法:
“We should revise this part of the plan. It doesn’t match our current timeline.”

(我們應該調整這部分的計畫,它與我們現在的時程不太一致。)

清楚、直接、有行動建議,但仍然保持專業。

什麼時候該用 BLUF?

你可以把 BLUF 想成是「幫對方快速抓重點的導航工具」。

特別適用於以下場景:

  • 匯報專案進度
  • 提出建議
  • Email 來往
  • 會議簡報
  • 跨部門合作需要快速同步資訊

BLUF 萬用句:

以下這幾句可以馬上套用:

  • I recommend we move forward with Option B.
    (我建議我們推進方案 B。)
  • I don’t support this change. It might delay our delivery by 2 weeks.
    (我不支持這個更動。它可能會讓交期延後兩週。)
  • We should prioritize Project X. It aligns with the client’s new strategy.
    (我們應該優先處理 Project X。這符合客戶的新策略。)

小提醒:BLUF ≠ 沒禮貌

很多人擔心太直接會不禮貌。其實,關鍵在於語氣與態度,而不是句子順序。

你可以搭配「緩衝語」,讓語氣更柔和,但你傳達的訊息仍然保持清晰:

  • In my opinion, we should…
  • I believe it would be better to…
  • From my perspective, the best approach is…

這樣講出來,既有重點,也保持得體。

當你能講得「清楚」,才有辦法「被聽見」

在多數跨國企業中,「溝通力」的重要性已經遠遠超過語言文法的正確性。
學會 BLUF,不只是為了讓英文更好聽,而是為了明確傳達你的想法、專業與判斷; 換句話說,你能夠被聽見、被尊重、被採納。

如果你(或你們的團隊)正在煩惱怎麼讓英文講得更有重點、更有說服力,歡迎聯絡我,也可以填寫 學習需求調查表

我正在開設企業專班,專門協助:

  • 說話太委婉、不夠有立場的員工
  • 常常寫 Email 沒人回的團隊
  • 跨國會議講不贏別人的團隊

讓團隊講得「夠清楚」就是第一步。
讓影響力不只是跨語言,也能跨文化。

返回頂端

Stay Tuned

即時收到Lewis的最新資訊!

    We respect your privacy. Unsubscribe at any time.